Foreign quotation: Difference between revisions

From The Toaq Wiki
(Created page with "Toaq does not have special grammar for '''quoting foreign text''', unlike Loglan and Lojban (e.g. zoi glico … glico). In general, names can be Toaq-ized: {{t|mí Dısykody}...")
 
(deltized)
 
Line 1: Line 1:
Toaq does not have special grammar for '''quoting foreign text''', unlike Loglan and Lojban (e.g. zoi glico … glico).
Toaq does not have special grammar for '''quoting foreign text''', unlike Loglan and Lojban (e.g. zoi glico … glico).


In general, names can be Toaq-ized: {{t|mí Dısykody}} for “[[Discord]]”.
In general, names can be Toaq-ized: {{t|mí Dısukoq}} for “[[Discord]]”.


In casual contexts one sees {{t|mí Discord}}, or even {{t|mó I went to the store teo}}. These constructions can be considered “mixed Toaq and English”, a form of code switching. [[Parser]]s should not be shamed for failing to parse such constructions, but ''may'' implement some logic to recover from lex/parse failure in {{t|shu/mo}} and mark the result as "foreign".
In casual contexts one sees {{t|mí Discord}}, or even {{t|mó I went to the store teo}}. These constructions can be considered “mixed Toaq and English”, a form of code switching. [[Parser]]s should not be shamed for failing to parse such constructions, but ''may'' implement some logic to recover from lex/parse failure in {{t|shu/mo}} and mark the result as "foreign".

Latest revision as of 13:30, 8 December 2024

Toaq does not have special grammar for quoting foreign text, unlike Loglan and Lojban (e.g. zoi glico … glico).

In general, names can be Toaq-ized: mí Dısukoq for “Discord”.

In casual contexts one sees mí Dıscord, or even mó I went to the store teo. These constructions can be considered “mixed Toaq and English”, a form of code switching. Parsers should not be shamed for failing to parse such constructions, but may implement some logic to recover from lex/parse failure in shu/mo and mark the result as "foreign".