A little
Toaq has two similar words that express something is the case to a small extent. Their popular definitions are:
tuao
▯ is little / not much the case.
sono
▯ is the case a little bit.
The difference between these words is the same as the subtle difference between "little" and "a little" in English.
Tuao makes a "negative-ish" claim, in the direction of bu, and you can think of it as "not much", "only a little", or "at most a little".
Tuao zudeq jí Tóaqzu.
I speak little Toaq. (Probably not enough.)
Tuao geaq fúq.
The clothes are only a little dirty. (It's not really a problem.)
Sono makes a "positive-ish" claim, in the direction of jeo, and you can think of it as "somewhat", "a little", or "at least a little".
Sono zudeq jí Tóaqzu.
I speak a little Toaq. / I speak some Toaq. (Maybe enough to be useful.)
Sono geaq fúq.
The clothes are a little dirty. (Maybe it is a bit of a problem.)
The same difference exists between puıtuao "few" and puısono "a few".
Puıtuao bío.
The cups are few in number. (There aren't many cups; perhaps not enough.)
Puısono bío.
The cups are a few in number. (There are a few cups; perhaps enough.)
The word tuaobu negates the "negative-ish" claim of tuao, so it means "quite, rather, fairly" (a form of litotes).
Tuaobu geaq fúq.
The clothes are quite dirty. (Not just a little.)