Input methods
Toaq's Latin writing system features many letter with diacritics, which are tricky to type on a standard keyboard configured for English. Here are some solutions.
Desktop computers
Compose key
You can set up a compose key on your computer, which will change the behavior of one of the keys on your keyboard to "compose" the next two keypresses into one character — for example CapsLock ? a becomes ả.
On Linux, this might not even involve installing anything! Look for "compose key" plus your distro name.
On Windows, WinCompose is pretty good.
Here's how to type Toaq-specific characters in the default ruleset:
Character | Combo |
---|---|
' + vowel | |
" + vowel | |
? + vowel | |
^ + vowel | |
` + vowel | |
~ + vowel | |
dotless i (ı) | . + i |
left quote («) | < + < |
right quote (») | > + > |
Kảıchuo
This is a little tool by User:Lynn that runs in your browser, available here. You type something like Kiai ji kato/ da and it turns it into Kỉaı jí káto da. (Wow! It knows jí is a pronoun and automatically adds .)
Yell at her to add mobile support!
AutoHotkey
This official AutoHotkey script will convert a/ into á, etc. Oh, it's actually outdated (has the old instead of the new ).
Phones
There's an Android custom keyboard app called "MultiLing O" where, allegedly "you slide your finger from the ,/AltGr key and you get a tone picker there". It is also decently customizable.
In general, on many phone keyboards you can long-press a vowel to get some accents, though usually not the hook. You can install a Vietnamese keyboard layout for that one, and switch between layouts, and suffer. Or use sparse tone marking.
Sad alternatives
ASCII tone markers
You can always write the ASCII-friendly /"?^\~ tone markers after words like this, usefully combined with sparse tone marking:
Hio ka. Bu bo^ ji/ sa gi kaichuo rao\ ni/ da.
Or tone number digits 234567:
Hio ka. Bu bo5 ji2 sa gi kaichuo rao6 ni2 da.
And you will be understood.
Vietoaq
For a bit, a Vietnamese Telex equivalent called Vietoaq was popular, where the idea was to use consonants at the end of a syllable to represent tone.
For example, lé lë lẻ lê lè lẽ is written lep lex len let lek lef.
To make matters worse, léq lëq lẻq lêq lèq lẽq is written, by diehard Vietoaq oldbies, as leb lez lem led leg lev.
This was back when compound words used , and lē lēq were written ler lel. So, tóaqkūq became toabkul.
Eventually came Diet Vietoaq, which just puts one of pxntkf, marking the tone for the whole word, at the end of the word: tóaqkūq becomes toaqkuqp. In that sense, it is more like the "ASCII tone markers" in the previous section.